電話:0411-87983988 87983989
手機:15542538300
E-mail:yarol@vip.126.com
微信:15542538300
QQ:1320148290
網(wǎng)址:m.fgckq.cn
地址:大連市開發(fā)區(qū)遼河西路117號 萬達廣場4號樓2511室
翻譯質(zhì)量是翻譯公司的生存之道,大連翻譯一直堅持自己的原則,嚴格把控翻譯質(zhì)量,對客戶的每一份翻譯稿件都負責到底,大連翻譯積累了大量的客戶,翻譯質(zhì)量嚴格把控應(yīng)注重以下幾點。
在大連翻譯過程中總結(jié)一些易出錯詞語,把自己經(jīng)常出錯的詞語統(tǒng)一管理,在翻譯過程中,時刻比對,這樣就會避免再次出錯,這樣就避免了很多不必要的麻煩,既保證了翻譯指令,還提高翻譯準確性,當你使用這些詞語的時候,用一下搜索命令。一定要避免避免重翻,從翻譯開始就應(yīng)該把事情做好,避免返工,因為修改費時費力,所以在第一次翻譯時,應(yīng)該把握好每一個詞語,每一句話。把錯誤的幾率降到最小。拼寫和語法檢查程序?qū)ψg員檢查翻譯之后的稿件有很大的幫助,在翻譯完成之后,可以運用此程序來查找文檔中是否存在拼寫錯誤和語法錯誤的文字,找出改正。
如果翻譯涉及的兩種語言有同源詞,則可能已被警告假同源詞,這些具有不同意義但詞匯相同或極其相似的語言對,即假朋友,例如:eventual在英語中是一種意思,而在葡萄牙語中又是另一種意思,這種詞讓不止一位翻譯崇拜者感到沮喪。這些警告常常導(dǎo)致多疑觀點,認為在譯文中不能使用同源詞。為啥不能用同源詞呢?Eventual在英語和葡萄牙語中具有不同意義,但notável常常是notable的最佳譯文。當然,手頭有更好地選擇時,使用不大理想的翻譯會導(dǎo)致不必要的準確性損失。