電話:0411-87983988 87983989
手機:15542538300
E-mail:yarol@vip.126.com
微信:15542538300
QQ:1320148290
網址:m.fgckq.cn
地址:大連市開發(fā)區(qū)遼河西路117號 萬達廣場4號樓2511室
討論文學翻譯中譯者創(chuàng)造性的問題, 首先要弄清翻譯文學作品的目的到底是什么的問題。我們認為, 圖書出版翻譯純文學翻譯應該是把根植于異域殊境的藝術文本轉化為能為另一種文化傳統(tǒng)和文化環(huán)境的審美主體所接受的且有相同效果的藝術文本。
在大連翻譯的過程中不要擅自加入自己的意見,否則發(fā)言人可能會因為你“越權”而覺得不舒服。品牌與廣告翻譯尤其是和幾十個人(多家公司)一起開會時,不要私自在大會當中開“小會”,即和個別人開辟新話題或內部交流,這也是其他參會人員非常反感的。
無論何時,不管對方是客戶(業(yè)主)還是合作方(分包商或供貨商等),都應給對方以足夠的尊重。有些人講話條理很清晰而且很有邏輯,但有些人往往說半天也抓不住重點,無論如何,都要有足夠的耐心,首先聽他把話講完。
有時大連翻譯也會遇到一些講起話來滔滔不絕、總是忘記給翻譯人員留點時間翻譯的發(fā)言者,所以我覺得有必要客氣地提醒他們暫停一下,否則,即使你在他發(fā)言的過程中記下了很多要點,但輪到你翻譯的時候很可能突然忘記他剛才都說了些什么。還有,對于某些重要的數(shù)據(jù),如數(shù)字、價格、交貨期、技術參數(shù)等,如果沒有十足的把握,好做點記錄,別把這些關鍵信息傳達錯了、引起不必要的麻煩。