電話(huà):0411-87983988 87983989
手機(jī):15542538300
E-mail:yarol@vip.126.com
微信:15542538300
QQ:1320148290
網(wǎng)址:m.fgckq.cn
地址:大連市開(kāi)發(fā)區(qū)遼河西路117號(hào) 萬(wàn)達(dá)廣場(chǎng)4號(hào)樓2511室
為了讓譯文讀者的收獲水平和原文讀者保持相同,譯者不得不花大量的功夫,加深自己對(duì)大連翻譯原文的理解。所以身為譯者,許多文字不是“一路看過(guò)去”就好,而是必須反復(fù)推敲、琢磨。
大家可以回憶中學(xué)的古文課,大學(xué)的經(jīng)典閱讀課,老師帶著大家逐字逐句地閱讀、解釋?zhuān)认木?,記住的也不多。不只文學(xué)文本是這樣,說(shuō)理文本也是這樣。大連翻譯記住結(jié)論相當(dāng)簡(jiǎn)單,記住推理過(guò)程則麻煩許多,能自己復(fù)原整個(gè)推理過(guò)程,對(duì)一般讀者來(lái)說(shuō)幾乎是不可能的挑戰(zhàn)。
大連翻譯原文的解釋和想象的權(quán)利完全屬于原文讀者,一旦進(jìn)入翻譯,就必然剝奪一些針對(duì)原文的解釋和想象。同樣一段文字,你看來(lái)平淡無(wú)奇,我覺(jué)得微言大義,他認(rèn)為別有所指。這種分別很微妙,較真就容易吵起來(lái)。但是,又沒(méi)有絕對(duì)的、客觀的對(duì)錯(cuò)標(biāo)準(zhǔn),因?yàn)閭€(gè)人的理解本來(lái)就可以不同。所以文藝?yán)碚摬艜?huì)說(shuō),作品一旦寫(xiě)成,它就與作者脫鉤,完全存在于讀者的理解和闡釋之中。